Bröllop

barnens lekar innehåll begravning

bröllopet, och den stora tullkroppen som är relaterad till det, beskrivs mest entusiastiskt av amatör folklore samlare och är i allmänhet välkända. Även om detaljerna i uppvaktning som styrs av vissa oskrivna konventioner inte ska beskrivas, bröllopstullar måste uppfattas som en praktiskt taget teatralisk sed inklusive ritualen att föreslå. Suitors visas i den äktenskapliga flickans hus, där de redan förväntas, även om värdarna inte på något sätt visar detta. Efter mycket skämt och skämt dyker den äktenskapliga flickan äntligen upp. Om dräkten inte mottogs väl, de lät honom veta om det också. Ordstävet” de lade ut sin sz kazakr”, vilket betyder att förslaget avvisades, uppstod för att det på vissa ställen var ett sätt att indikera att friarens begäran inte mottogs väl. Den unge mannen, som hittade sin Frise coat (sz bisexr), som han avsiktligt hade lämnat bakom sig, satte ut under takskenorna, kunde gå någon annanstans på jakt efter en fru.

om förslaget är en slags teater är bröllopet ännu mer. Det är en komposition som börjar med marschen till kyrkan och sedan lägger brudens tillhörigheter på en vagn, bröllopsfestet, bruddansen och så vidare för att knyta brudens hår i unga kvinnors mode. Regissör och konferencier för dessa teater är den första bästa man (első vőfély) som gör publiken att skratta eller gråta med hans allvarliga och humoristiska verser, och som, i traditionen av dell ’ arte, minnesvärt improviserar skämt som passar för tillfället, inom den ram som ges av århundraden. Det är som en primitiv men evig mänsklig komedi med ständigt föränderliga karaktärer, som, även om det gör narr av äktenskapet, är ännu mycket för det. Till exempel hävdar en komisk bästa mans ordstäv att:

äktenskapet är en skampåle,

ut ur det skulle du bättre vara!

enligt byborna är spinsterhood och bachelorhood fortfarande skamligt och ett villkor som inte överensstämmer med bylagar.

den stora majoriteten av äktenskap i den ungerska språkliga regionen är endogama; det vill säga, den unge mannen väljer i allmänhet en kompis för sig själv från sin egen by, och även från sin del av byn. De som försökte bryta denna ordning tvingades ofta att observera den genom blodiga slagsmål. Mindre ofta, i vissa mindre grupper av byar, ansågs intermarrying vara tillåtet. Den tidigare ordningen började {613.} upplösas i slutet av 19-talet som unga män flyttade till andra områden för att arbeta eller som soldater.

de viktigaste ”karaktärerna” och regissörerna för ungerska bröllop är i stort sett desamma över hela språkregionen. Bruden och brudgummen båda har en n avsugningznagy (vittne, eller mer exakt, ceremonimästare), som, även om de är mest respekterade äldre gifta män, fortfarande måste stå ut med en hel rad skämt. De spelar en aktiv roll vid tidpunkten för att föreslå för tjejen, när hon överlämnas och vid måltiderna. Arrangören och regissören för hela bröllopet är els megapixlar v amazonf xiably (den första bästa mannen), som måste ha enastående förmågor. Således är han en förstklassig arrangör som avvärjer svårigheter och stridigheter, som känner till hela bröllopsprocessen och alla verser och lämpliga låtar. Han hanterar musiken och ser till att alla får mat och dryck. Han leder bröllopsprocessen och utför en personlig dans genom gatan. Endast ett fåtal sådana arrangörer finns i varje by, och de uppmanas ständigt att ordna stora evenemang. I både brudens familj och brudgummens hus finns det flera kis v excepilif (unga bästa män), som genomför inbjudningarna och serverar maten. Den szak bisexcsasszony (kvinna kock) är en person som leder, med hjälp av värd familjen, storskalig matlagning och bakning, vilket kräver en hel del omtanke.

281. Att se bort bruden

281. Att se bort bruden
Buj Portugalk, n Usbogr Usbild län

de ungerska orden för bröllop lär oss en intressant lektion. Ordet menyegz (bröllop, vigsel), idag mycket förpassas till bakgrunden, verkar vara den äldsta. Det har varit känt från slutet av {614.} den 14: e århundradet och härstammar från ett ord av den uraliska perioden, meny (dotter-in-law). Ordet H. O. S. (äktenskap), vars existens är känd från första hälften av 15-talet, förbinder begreppet bröllop med H. O. S. (hus), precis som på bulgariska, ottomanska turkiska och andra språk. Lakodalom (bröllop), ordet som oftast används i nuet, härstammar från verbet lakik (att bo) och har använts sedan början av 16-talet och tidigare, vilket betyder alla slags fest, banketter. Det senaste namnet visar utan tvekan vilken viktig roll att äta och dricka i samband med det har spelat vid festliga tillfällen.

282. Bär brudens säng

282. Att bära brudens säng
Balav Portugals Brasilir, tidigare Szolnok-Doboka County

bröllopets folkdiktning är utomordentligt rik. Bland detta, måste vi först nämna vőfélyvers (bästa man verserna), varav största delen är en produkt av landsbygden kören-masters. Dessa distribuerades i både handskriven och tryckt form och gav därmed likheter mellan vissa områden. De reciterades av den första bästa mannen eller, mindre ofta, av ett av vittnena. Några kranar av en pinne åtföljd av en blomstra som spelades av zigenaren kallade allas uppmärksamhet före {615. verserna började. Idag är dessa verser i alla fall utan melodi, men vi vet om sjungna versioner för några århundraden sedan. Dessa verser följer bröllopsprogrammet, och böckerna som publicerar dem följer också i denna sekvens.

bröllopssångerna innehåller praktiskt taget alla lager av Hugarian folksong. Således under måltiden nästan varje genre kan utföras: vin låtar, skålar samt underhållande och humoristiska sånger, eller ens bibliska eller moraliserande låtar. De flesta av dem är nära knutna till bröllopets ceremonier. Många av dem sjunger bara vid bröllop, och dessa måste föras fram oavsett vad.

tullen, dramatiska traditioner, texter och berättande folklore Ungerska Bröllop tullen är ovanligt rik och varierande, och vi kan också gå i god för starka regionala variationer. Just av denna anledning kommer vi här bara att införa en allmän ram, gemensam för bröllop överallt, vars sorter finns i olika delar av den språkliga regionen nästan till denna dag.

när förslaget är över, äger förlovningen (eljegyz sacoris, k sacribzfog sacrib) rum. Gardezi, en persisk historiker, skrev om magyarerna i ungefär mitten av 11-talet, att de ”köpa” flickor för pälsar och lager. Kanske som ett minne om detta sägs det till och med idag om tjejer i åldern 16-18 år att de har vuxit till ”tjejer till salu” (elad oktyl oktyl). Under förlovningen gav brudgummen ett guld-eller silvermynt, antingen fast i ett äpple eller inslaget i dekorerat papper, till bruden. Från och med andra hälften av förra seklet ersattes denna anpassning mer och mer generellt av en gyllene vigselring. På många ställen fick den unge mannen en bukett för sin hatt, som han bar fram till sin bröllopsdag. I slutet av festligheten välsignade brudgummens vittne (kik bazylr bazyl n bazylsznagy) det förlovade paret, och sedan fick både han och vittnet för bruden en rikt broderad halsduk från den utvalda bruden. Tack uttrycktes för detta i Cig Askorbnd (F. D. Zempl Askorbn County) på följande sätt:

hon som har gjort dessa tygdukar, vävt dem och spinnin’

’Tween hennes mjuka fingrar, twistin’ garn på spolen,

Sewin ’em keepin’ em men för oss, inga andra,

Må Gud ge henne välsignelse!

må kvinnornas hampa växa lika lång som någonsin,

må hagelstormen skona det, och dess stjälkar bryter inte!

Må Gud påskynda sina behov i något som helst:

stå upp, unlaid, det andra vintrar väder.

efter allt detta påbörjades förberedelserna, ett viktigt steg som uppnåddes när det förlovade paret, åtföljt av n aucznagy och en äldre kvinna släkting, gick till prästen för att registrera sig. Deras namn lästes upp de följande tre söndagarna, och det var riktigt att det förlovade paret skulle lyssna på detta vid minst ett tillfälle. Efter den sista läsningen var tiden rätt för bröllopet. Även om dagen varierade beroende på tid och plats, hölls den i allmänhet på onsdag, eller oftare på lördag. De flesta bröllop hölls i början av vintern {616.} årets period eller efter Shrovetide, för på detta sätt störde de inte arbetet.

förberedelsen av mat började en dag eller två före bröllopet. Kvinnorna gjorde ett bakverk i form av spiraler (csiga) som serverades i soppan vid bröllopet, men bara i regionen Great Plain. Kålrullarna gjordes också framåt, och kycklingarna och hönsna plockades. Kvinnorna som deltog i detta organiserade efteråt en mindre danssamling, som också deltog av de bästa männen och ceremonimästarna eller vittnen.

de yngre bäste männen (kis v. (Jfr. s. 67.) Naturligtvis blev grannar och byledare aldrig utelämnade från inbjudan. De två unga män levererade inbjudan i namnet på brudens eller brudgummens familj, med regionalt varierande rim:

vi har fört dig goodwill som vi är här trampar,

fråga allt detta hushåll till ett blygsamt bröllop.

precis som våra förfäder håller på att förenas

varje bror, granne, vederbörligen de inbjudna.

’Tis en gammal sed, knappast behöver förklara:

Magyar folk är förtjust i gäster och underhållande.

……………………………………………………

vi förväntar dig vänligt, kom utan att en misslyckas,

ingen av er borde stanna hemma, inte ens de sjuka!

så för att göra ditt ord bra, ge ett tecken du menar det:

Lägg din hand, bra bror, i min Min denna minut!

att du ska komma alla och bör inte misslyckas bröllopet–

Må Gud ge detta hushåll all sin nådiga välsignelse!

Great Plain

ett sätt att acceptera inbjudan var att gästerna skulle bära sina presenter, bestående av användbara varor och olika slags mat, till bröllopshuset en dag före bröllopet. På de flesta ställen har bröllopstårtor blivit mycket använda som gåvor sedan ett halvt sekel sedan. De erbjuds alltid av dem som bakade dem i slutet av middagen.

på eftermiddagen före bröllopsdagen togs brudens hoppkista, kanske andra möbler, och hennes sängkläder och kläder med vagn till brudgummens hus, där paret skulle bo. De valde den längsta möjliga vägen så att hela byn kunde se vad bruden tog med sig. Under resan låtar, varierande efter regioner, sjöngs under ledning av den bästa mannen:

med flickans säng att gifta sig

utanför brudgummens fred de bär.

utanför brudgummens fred de bär.

önskar Herren att deras säng skulle välsigna

år därmed med en härlig lass!

år därmed med en härlig lass!

Geszte (tidigare Nyitra County)

283. Bär brudens medgift

283. Bär brudens hemgift
Vista, tidigare Kolozs County

284. Bär brudens säng

284. Bär brudens säng
Vista, tidigare Kolozs County

285. Går till kyrkan

285. Gå iväg till kyrkan
Szentistv Ubicn, Borsod-Aba Ubicj-Zempl Ubicn län

{618.} Paraden skulle inte lätt tillåtas avvika från brudens hus med alla sina tillhörigheter och var tvungen att uthärda ännu mer skämt tills de kom in i brudgummens hus. Vid den här tiden dansade de runt fjäderbädden placerad på gården och rullade sedan en pojke på sängkläderna så att det första barnet skulle vara en pojke.

på morgonen av bröllopet samlades de två bröllopsfesterna i brudens hus och vid brudgummens hus. Brudgummen sätta på bröllop skjorta han hade fått från bruden, då hans första bästa man skulle bjuda honom adjö i namn av hans ogifta manliga vänner och de skulle börja till fots eller på vagnar för huset av bruden. Men de skulle inte kunna komma in där omedelbart eftersom porten skulle blockeras mot dem, och först efter långa förhandlingar mellan brudgummens bästa man och brudens bästa man skulle porten öppnas. Samtidigt brudtärnorna skulle klä bruden och kamma håret. De flesta brudar under förra seklet hade fortfarande mörka kläder i Ungern, och den allmänt rådande vita brudens mantel idag kom till mode först vid sekelskiftet.

{619.} Den kik otuberr otuber n otubersznagy som ber om bruden i brudgummens namn skulle fortsätta att kräva henne från familjen så att paraden kunde börja för kyrkan. Först skulle han visas en gammal hunch-backed kvinna, sedan en av brudtärnorna eller en pojke klädd som en tjej, och först efter att han hade vägrat att acceptera dessa, skulle den riktiga bruden presenteras. Vid denna tidpunkt skulle den första bästa mannen börja säga brudens farväl till sin familj:

Hush fiolerna spelar, hush rösterna sjunger,

och jag ber dansarna upphöra med sporrarna från att ringa,

för mitt tal av godspeed just nu börjar,

lyssna på mitt tal, snälla, till slutet.

nu säger bruden farväl till sin far, mor

och till sin älskade syster och goda bror.

hon skulle tala själv, men åh! hennes hjärta sjunker,

Låt mig då säga för henne vad hennes sinne tänker.

{620.} Insamling av gäster jag ber om din förekomst,

barn på baksidan, snälla, var ett tag i tystnad!

Great Plain

286. Bröllopstårtor och bakverk

286. Bröllopstårtor och bakelser
m Jacobra, F. D. Kolozs län

287. Bröllop

287. Bröllop
Szentistv Ubicn, Borsod-Aba Ubicj-Zempl Ubicn County

den första bästa mannen sa alltid avskedsversen i första person, i namnet på bruden som själv snyftade. När ceremonin var över, processionen skulle parad ut ur gården. Regionalt divergerande former är kända, men i allmänhet gick brudgummens bröllopsfest framför, följt av brudens bröllopsfest; bruden var antingen omgiven av brudtärnorna eller ledd av en av hennes bästa män (jfr. Plattan LI). När de vände ut ur porten skulle de börja en viss sång:

titta ut, mor, genom ditt fönster,

se mig sist med bitter sorg

när de leder mig, LED porten genom;

vill du se mig, ska jag se dig?

{621.} Av min mors blommande rosenträd,

senast blomstrade jag i hennes posy.

önskar att hon aldrig hade tråkat mig,

hade jag stannade en-spirande bara!

sötaste mors blommande rosenträd,

för hennes finaste skjuta hon växte mig,

men en flicka kom för att ta det,

i hans armar vissnade jag, bleknade!

sz (f. d. Aba (F. D. Aba (F. D. Aba))

288. Bröllopsfest

288. Bröllopsfesten
p Portugolsp Uskhatvan, Pest County

n uskhznagy, eller vittnet, höll ordning i slutet av processionen, och på vägen behandlade de åskådarna med vin från flaskor och kolvar. De två bröllopsfesterna skulle stanna en gång till och dansa framför kyrkan. Sedan följde den religiösa bröllopsceremonin i kyrkan, under vilken bruden i hemlighet skulle försöka gå på {622.} brudgummens fot för att försäkra hennes dominans i framtiden. Den bästa mannen tackade prästen för att fira bröllopet och tackade honom en flaska vin, en mjölkbröd och en homespun tygduk. De två bröllopsfesterna–fortfarande oblandade-marscherade sedan ut ur kyrkan.

 Fig. 219. Bakverk bakade för ett bröllop, kallat

Fig. 219. Bakverk bakade för ett bröllop, som kallas pr kazakmes.
Tidigare Udvarhely Län. 1920-talet

vid den här tiden skulle de två vittnena argumentera om vad som skulle hända med bruden, och de var allmänt överens om att hon för tillfället skulle gå tillbaka till sina föräldrars hus. Efter detta skildes de två bröllopsfesterna och om möjligt gick var och en tillbaka, på en annan väg, till sina egna värdar, där de skulle serveras lunch. Efter lunch kom en emissarie efter den andra till brudens hus och krävde att hon skulle överlämnas. Slutligen, på eftermiddagen brudgummen skulle anges med hela sin bröllopsfest och gå själv att lösa sin brud. Naturligtvis hände detta inte heller utan skämt och skamspel. Brudgummen skulle behöva plocka ut sin brud bland tre beslöjade figurer. Slutligen gick de två bröllopsfesterna till brudgummens hus och anlände dit med en sång, som det här exemplet från Transsylvanien:

trevligt vi är och snyggt trampa

men bruden är trevligare än;

trevligt hennes berömmelse och trevligt hennes namn också,

trevligt Jungfruens klänning och frisör.

kom min ros till Enyed town,

hela världen kretsar runt,

där säljer de vårens ros,

Lillyflower, blommande rosa. O-ho!

brudgummens mamma du kommer ut snabbt

till porten och öppna den!

en sådan bra hjälp vi har fört dig

och en god hustru för din son, för.

Szjolnok-Doboka län (fd Szolnok-Doboka län))

även här, porten skulle öppnas först efter lång goading, efter mycket skämt bland de bästa männen. Bruden bar antingen in, eller en stol satt i vagnen och hon gick ner på den. De ledde henne runt verandan och eldstaden, och därmed skulle hon bli familjemedlem. Efter detta skulle den första bästa mannen, som fungerade som ceremonimästare, återigen be om uppmärksamhet och recitera följande vers:

mina damer och herrar! Alla kära gäster och grannar,

inte förgäves har varit mina problem, smärtor och arbeten:

vi har brudgummen en vacker brud så röd,

de är varandras, en i själ och kropp.

låt oss sedan glädja oss över deras lycka och liv i klöver,

också att äktenskapets ritualer nu är över.

vad är att följa är en familj fest och bankett;

Sitt ner vid bordet för en liten fest!

mer, jag säger, Slå upp, få din fiol att spela,

titta på alla människor hur glada de gör!

Sepsibeseny Portuguese (fd h Ubicromsz Ubick län)

Fig. 220. Sittbeställning vid bröllopsbordet.

Fig. 220. Sittbeställning vid bröllopsbordet.
Nemesp Portugl, Somogy County. 1930-talet.
1. Brudgum. 2. Brud. 3. Det vittne som gjort förslaget (kérő násznagy). 4. Bästa man (v ubicf ubicly). 5. Fadern till brudgummen. 6. Brudgummens mor. 7. Fadern till bruden. 8. Brudens mor. 9. Brudens Hembiträde (nyoszoly Avsugning). 10. Gift kvinna som heter nyoszoly Avsugning asszony. 11. Släkting till brudgummen. 12. Släkting till bruden.

{623.} De unga skulle tillbringa eftermiddagen med spel, de äldre med konversation och sång. Zigenarna skulle spela de så kallade ledsna låtarna (hallgat Brasilien). Under tiden förberedde kvinnorna, under ledning av kocken, middag. Alla möbler skulle ha flyttats ut ur huset, så att bara bord, stolar och bänkar skulle lämnas inuti. Om vädret var trevligt drogs ett tält upp i trädgården och middagen serverades där ute.

289. Bröllopsfest

289. Bröllopsfesten
Homokm Ubisci, B Ubisci-Kiskun County

i vissa områden var ordningen att sitta vid middagen fast, men denna praxis varierar beroende på regioner. På vissa ställen satt vittnena i mitten och det unga paret bredvid dem, medan det på andra ställen var tvärtom, där det unga paret satt bredvid varandra och vittnena en på varje sida. Släktingarna följde dem enligt deras ställning i den utökade familjen. En hedersplats tillhandahölls för byns inbjudna kontorsinnehavare. På de flesta ställen åt det unga paret ur en tallrik och drack ur en kopp för att på så sätt visa att de tillhörde varandra. Servering var jobbet för de bästa männen, medan den första bästa mannen, efter att alla hade lagt sig ner, meddelade varje kurs med lämpligt rim:

lycka till och god kväll, alla Jag hälsar,

alla bröllop publiken, gäster i detta hus a-Möte;

jag har tagit några läckra från min goodman granne,

som han skickar för att tacka dig för ditt vänliga arbete;

’Tis bra kycklingsoppa med bakverk jag levererar,

kokt i det är hjärta och lungor, och ben och lever.

var och en av er komma fram, för sig själv att se det,

{624.} Göra gott mod min önskan är, med angelägen njuta äta det,

men jag lägger ner det nu, här, ta emot det bestman,

vänd inte upp näsan, så säger min goodman.

Tettilltlen (F. D. Hajd)

kurserna kom efter varandra: paprikash kött, kålrullar, grillat kött–allt, inklusive vinet, erbjuds med lämpligt rim. I den stora slätten, där de kallades ”Cumanian captains”, satt glada ungdomar mittemot n usbi sznagy. De försökte göra ett skämt av allt, och av den anledningen skulle den första bästa mannen (nagyv exceptionif exceptionly) särskilt erbjuda dem vin:

Hej, Cumanian kaptener, välkommen och bra även’!

ta denna flaska vin och dela mellan dig även!

Kom igen, äta och dricka dig, alla gör glada,

säger värd Du bör nu bryr sig och elände alla begrava.

Tettilltlen (F. D. Hajd)

sedan serverade de den traditionella mushen, som senare ersattes av bakverk och kakor. Trots detta uppträdde kocken fortfarande efter middagen och den första bästa mannen meddelade på följande sätt det stora missödet som hade drabbat henne:

förskräckt av en olycka är vår fest ledsen,

i det liv och rörelse något hemskt har hänt:

när kocken med laddle delade ut majsmasken,

hon hade en blob o ’ t på hennes hand och arm stänkte,

och hon fick sin arm alla skållas i Bus;

nu den fula bränningen är hon bandage i ett tygduk.

dålig själ, hon gråter, titta på det är plåga,

någon från kemisten borde ta med lite salva.

men för att köpa medicin, pengar, säkert, behövs,

jag vädjar om hjälp då, ber dig att lyssna på det:

varje man jack gaffel upp, lika mycket som varje kan,

så vi kan därmed påskynda läkningen av kockens hand.

Great Plain

så alla skulle lägga pengar på tallriken, samtidigt lyfta tyget på kockens hand och till och med hennes kjol, medan hon skulle slå bra och hårt på pesterarna med träskeden som hon höll i sin andra hand.

under tiden hade åskådarna fått tillträde, klädd i mummery. Andra utförde en parodi av en begravning, där en ung man klädd som präst håller en avskedspredikan–sammanvävd med grova skämt–över de falska döda, täckta med ett vitt ark. Mummrarna fick mat och dryck för detta och kunde också delta i dansen. Zigenarna skulle spela genom middagen, männen skulle beställa låtar för pengar, kvinnorna för ingenting. När middagen var över började zigenarna äta, medan de bästa männen bar ut stolarna och borden så att dansen kunde börja. De äldre drog sig in i det mindre rummet för att dricka och prata.

vi ska i följande presentera tre avsnitt av bröllopet {625.} som, även om de är kända i en stor del av den språkliga regionen, varierar med avseende på deras ordning efter regioner eller ofta efter byar.

det var dags för fektet (strö ner) efter dans, när den bästa mannen igen skulle ta farväl av familjen och flickvännen till den nya fruen i hennes namn och leda henne ut ur huset. Här tog brudens kvinnliga skötare henne över och ledde henne och hennes man till vinden eller skafferiet när de förberedde bröllopssängen för dem. Då tog den unga fruen av sig sin brudkrans, som den bästa mannen fastnade på sin personal och tog tillbaka bland dansarna och festarna.

felkontyol-baksidorna (att sätta upp håret) är den faktiska bekräftelsen att flickan hade blivit en kvinna och att detta tillstånd också måste ges uttryck i hennes klädsel. De lägger vanligtvis håret i ungdomarnas sovande kvarter, och under denna tid kunde bara kvinnor och tjejer vara närvarande, förutom mannen. Medan de knöt den unga fruens hår fortsatte hon att gråta, vilket krävdes av anständighet. Under tiden sjöng de lämpliga låtar:

jag ska leva ett liv alla glada

tills mitt band går flip-flappy.

band är bara lätta kläder,

i vinden flipper de-flapper.

men kläderna är klumpiga bär,

någonsin fylld med elände, förtvivlad.

Åh, kläderna är klumpiga bär,

fylld till döden med elände, förtvivlad.

Hertelendyfalva (F. D. Toront)

när de var färdiga med att sätta upp håret överlämnade de igen den nya fruen till den bästa mannen för någon form av lösen, och han ledde henne tillbaka bland bröllopsfestet med följande ord:

jag kan inte se någon jungfru utan en gift kvinna,

och en hårspole, där brukade vara ett band.

bär i god hälsa dina tresses samlade i en toppknut,

gå igenom livet glad, må du trivas och saknar inte!

må Herren Gud välsigna dig med din kärleksfulla hjälpkamrat,

må du leva nöjd, aldrig dela eller sep ’ rate;

nöjd och glad, alltid glad, glad,

Lev ett liv som blir, gudfruktigt och fromt.

kov (F. D. Aba (F. D. Aba (F. D. Aba))

den menyasszonytbönnc (brudens dans) eller, som det också kallas, den menyecsketbönnc (unga hustrus dans), var en av de avslutande delarna av bröllopet. Vid den här tiden introducerade den första bästa mannen den nya fruen med följande ord:

Lo! se den söta bruden, här framför oss står’,

första gången sedan hon är gift, hon är på randan;

till varje gäst som frågar henne, hon en dans är grantin’

för att köpa hennes skor med gåvor som du måste lämna in.

{626.} Kom igen folk och be henne om en runda dancin’;

håll utkik efter hennes sko-caps som du är advancin’!

inte för ingenting var de vackra små skorna gjorda!

sedan när du är klar, se till att din grund betalas.

det finns en tom platta ligger i bordets mitten;

jag ska ha den första dansen, du kan vänta lite.

samtidigt gå få pengar, sedlar eller annat metall.

Länge leve det nya paret!- gypsy, spela din fiol!

Bodroghal (F. D. Zempl (F. D. Zempl))

de lägger också en flaska vin och ett glas bredvid tallriken, och med denna gest börjar dansen verkligen. När den första bästa mannen är klar ropar han” bruden är till salu”, och sedan kastar de bästa männen och släktingarna pengar på en tallrik eller i en låda och tar några varv med den unga fruen. När de överlämnar henne till nästa, dricker de en skål för hennes hälsa. När alla–även de äldre barnen-hade dansat med bruden, kastar den nya mannen en större summa på tallriken och de två avslutar dansen tillsammans. Under tiden räknar den första bästa mannen upp pengarna, vilket underlättar det unga parets start i livet. Detta motiv av bröllopet inte bara har överlevt men är återigen på modet även i städerna.

tidigare varade bröllop i två eller tre dagar bland de mer välmående och innehöll detaljer som var enligt många etniska och regionala grupper. I slutet serverade de ”push-out mush” (kitol Asia k occursa) till dem som var ovilliga att lämna, och den bästa mannen, den första bästa mannen, låt dem veta att bröllopet var över:

hade nog av merry making,

tiden är det dina löv tog.

rör dina ben, värd, sele hästar,

Sätt dina gäster på homeward kurser.

Hertelendyfalva (F. D. Toront)

därefter samlas bara de som hade hjälpt till att genomföra bröllopet. Vid den här tiden äter de den nya fruens matlagning och berömmer den med följande goda önskan:

Tattered om bröllopet cap vara,

Må den unga fruen leva länge, glad!

denna extremt skissartade undersökning kommer att tjäna till att dra flera slutsatser. För det första visar det vad en nära enhet tull, tro, inhemska traditioner och folkloristiska skapelser är. Det visar också vad ett komplicerat system utvecklats av allt detta. Historisk forskning har visat att äktenskapstullar har skiftat avsevärt i riktning mot att äta, dricka och frossa, så att det i många fall har blivit lakodalom i ordets ursprungliga betydelse. Detta innebär samtidigt också att för att organisera ett mycket dyrt bröllop var det bara möjligt för de välbärgade bönderna, även om mycket av utgifterna återhämtades från presenterna och bruddansen. De fattigare människorna, om de höll ett stort bröllop, stönade ofta under konsekvenserna av att bära tunga skulder genom halva livet.

barnens lekar innehåll begravning